三郎とおやすみ羊のBMW R1200GSで世界一周の大冒険
[PR]
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
GSを梱包工場へ - Crating GS
今日はいよいよGSを日通さんの梱包工場へ搬入する日です。
先ずはパニアとヘルメットに皆さんからいただいたステッカーを貼り付けカスタム気分を味わいます!
それから、パニアに工具、キャンプ用品、ライディングギア(バイクブーツ、ヘルメット等)などをつめてGSに装着!パニアに荷物を入れて走るのは初めてですが、流石GS、重さを感じさせません。
江東区深川に在る梱包工場へ。
ガソリンをなるべく空の状態でとのことなので、昨日くるくると辺りを走ってガソリンを無駄に消費しました。
お昼過ぎに梱包工場に到着。
バッテリーを外し、サイドミラーを外し、国際ナンバープレートを取り付けて、日通さんにカギを渡しました。
パニアを外したほうが梱包が小さくまとまるのですが、外した状態だとパニアがあばれてバイクとパニアに傷が付く可能性もあるので、パニアは取り付けたままでの梱包となります。容積が大きくなる分料金は高くなりますが、バイク命ですからね。そのくらいは大目に払いますか。
これでカナダで再会するまでGSとしばらくお別れです。
日通さん、よろしくお願いします!
ちなみに、今回バイクと同梱した荷物は、
A. 工具類
1. BMW オンボードツールキット (これでホイールまで外せます)
2. KTC デジラチェ (トルク管理はしっかりと!普通のトルクレンチより軽くてコンパクトなので選びました)
3. KTCトルクスレンチセット
4. KTCラジオペンチ (サトルには安いのでいいと言われたんですが、やっぱ良いのを買いました)
5. KTCニッパ (同上)
6. ハンマー(鉄、銅、プラスチックと頭が付け替え可能)
7. 六角、プラスマイナスドライバーのビットセットとドライバーの柄
B. キャンプ用品
1. Mont-Bellのテント(ステラリッジ2型: 2人用です。室内に荷物を入れるスペースを確保できますし、1人用より快適です)
2. 上記テント用グランドシート
3. Mont-Bellチタン製コッヘルセット(小型フライパン、ナベ大・小: 軽いのが一番!)
4. 250キロまで耐えられるロープ20メートル(洗濯物干すのに活躍!あと万が一バイクが止まってしまったときに活躍)
C. ライディングギアとバイク用品
1. ヘルメット-AraiのTour Cross2 (曇り止め防止ピンロックシートも)
2. Alpine Starのゴアテックス防水ツーリングブーツ
3. Rough&Roadのゴアテックス防水ライディングパンツ
4. Rough&Roadのゴアテックス防水ジャケット用防寒ンインナー(ジャケットは入れるスペースが無かったので手荷物として持って行きます)
5. パンク修理キット
6. GS用イグニッションセンサー
7. GS用サイドスタンドエンラージャアー(サイドスタンドの面積を拡大します。カンジキみたいなものですね。ぬかるみや砂地に停める時にサイドスタンドがめり込まない!)
そんなものですかね。
Today is the day to crate my GS. Until I pick her up in Vancouver, we are apart a little while.
Last night I put some stickers on the panniers and the helmet, then I packed tools, riding gears, camping gears inside the panniers.
It is the first time for me to ride GS with full gears on, but I did not feel any weight at all.
The crating centre is located in Fukagawa, Tokyo. As the fuel tank must be near empty, so yesterday I went around to burn excess fuel.
At the crating centre, I disconnected the battery terminal (negative), took off the side mirrors, and put on the international number plate on GS.
The guys at the crating centre reckon that it is better to keep the panniers on GS rather than putting then on the side. Putting them aside is insecure during the shipment and might damage the bike and the pannisers. As the volume of the crate will increase, I have to pay more for the shipment. But how can I say "No", if I was told "it might damage your bike".
Anyway, I'm hoping to see her in good condition in Vancouver.
先ずはパニアとヘルメットに皆さんからいただいたステッカーを貼り付けカスタム気分を味わいます!
それから、パニアに工具、キャンプ用品、ライディングギア(バイクブーツ、ヘルメット等)などをつめてGSに装着!パニアに荷物を入れて走るのは初めてですが、流石GS、重さを感じさせません。
江東区深川に在る梱包工場へ。
ガソリンをなるべく空の状態でとのことなので、昨日くるくると辺りを走ってガソリンを無駄に消費しました。
お昼過ぎに梱包工場に到着。
バッテリーを外し、サイドミラーを外し、国際ナンバープレートを取り付けて、日通さんにカギを渡しました。
パニアを外したほうが梱包が小さくまとまるのですが、外した状態だとパニアがあばれてバイクとパニアに傷が付く可能性もあるので、パニアは取り付けたままでの梱包となります。容積が大きくなる分料金は高くなりますが、バイク命ですからね。そのくらいは大目に払いますか。
これでカナダで再会するまでGSとしばらくお別れです。
日通さん、よろしくお願いします!
ちなみに、今回バイクと同梱した荷物は、
A. 工具類
1. BMW オンボードツールキット (これでホイールまで外せます)
2. KTC デジラチェ (トルク管理はしっかりと!普通のトルクレンチより軽くてコンパクトなので選びました)
3. KTCトルクスレンチセット
4. KTCラジオペンチ (サトルには安いのでいいと言われたんですが、やっぱ良いのを買いました)
5. KTCニッパ (同上)
6. ハンマー(鉄、銅、プラスチックと頭が付け替え可能)
7. 六角、プラスマイナスドライバーのビットセットとドライバーの柄
B. キャンプ用品
1. Mont-Bellのテント(ステラリッジ2型: 2人用です。室内に荷物を入れるスペースを確保できますし、1人用より快適です)
2. 上記テント用グランドシート
3. Mont-Bellチタン製コッヘルセット(小型フライパン、ナベ大・小: 軽いのが一番!)
4. 250キロまで耐えられるロープ20メートル(洗濯物干すのに活躍!あと万が一バイクが止まってしまったときに活躍)
C. ライディングギアとバイク用品
1. ヘルメット-AraiのTour Cross2 (曇り止め防止ピンロックシートも)
2. Alpine Starのゴアテックス防水ツーリングブーツ
3. Rough&Roadのゴアテックス防水ライディングパンツ
4. Rough&Roadのゴアテックス防水ジャケット用防寒ンインナー(ジャケットは入れるスペースが無かったので手荷物として持って行きます)
5. パンク修理キット
6. GS用イグニッションセンサー
7. GS用サイドスタンドエンラージャアー(サイドスタンドの面積を拡大します。カンジキみたいなものですね。ぬかるみや砂地に停める時にサイドスタンドがめり込まない!)
そんなものですかね。
Today is the day to crate my GS. Until I pick her up in Vancouver, we are apart a little while.
Last night I put some stickers on the panniers and the helmet, then I packed tools, riding gears, camping gears inside the panniers.
It is the first time for me to ride GS with full gears on, but I did not feel any weight at all.
The crating centre is located in Fukagawa, Tokyo. As the fuel tank must be near empty, so yesterday I went around to burn excess fuel.
At the crating centre, I disconnected the battery terminal (negative), took off the side mirrors, and put on the international number plate on GS.
The guys at the crating centre reckon that it is better to keep the panniers on GS rather than putting then on the side. Putting them aside is insecure during the shipment and might damage the bike and the pannisers. As the volume of the crate will increase, I have to pay more for the shipment. But how can I say "No", if I was told "it might damage your bike".
Anyway, I'm hoping to see her in good condition in Vancouver.
PR
TRACKBACK
TrackbackURL
三郎さんは7月半ばまでこちらにいらっしゃるようですが、今週末13日
WTN-Jのお話し会に参加されますか?
ブログをいつも拝見させてもらっててせっかくの機会だと思い一度ご挨拶もしたいし「高尾山の安全祈願」のステッカーを持って行きたいと思っております。また13日に都合が合わない時でも自分は東京・町田市在住なので
都内であれば都合に合わせて是非お会いできたらと思っております。
ちなみに三郎さんはもう覚えてらっしゃらないと思いますが、自分は野地さんのお話会(雑司ヶ谷にて)にて三郎さんの右斜め後ろの席に座っていた
41歳のおじさんです。
13日のお話会は参加しますよ!「高尾山の安全祈願ステッカー」ありがたく頂戴いたします。
では、13日にお会いできるのを楽しみにしております。