三郎とおやすみ羊のBMW R1200GSで世界一周の大冒険
[PR]
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
TouratechとBMWディーラーとニンフェンブルク城 / Touratch, BMW workshop and Schloss Nymphenburg
Day 645: 2012年5月3日
Munich to Augsburg to Munich (La Casa de Laura)
61,865km to 61,942km = 77km
むしころして大化の改新、645年。645日目なので、あまり意味はないです。ブログの右横にある時計では647日目とありますが、どこかで数え間違えたのですかねぇ。
The number 645 reminds me of one famous historical evet in Japan "Taika reformation" in 645. As today is Day 645 of this trip, so I just thought about it. Somehow the day counter on the right had side of te blog showing 647 days passed since I left Japan. I guess I lost count before...
さて、今日はデレックがBMWディーラーに案内してくれます。ミュンヘン市内のディーラーはどこも3-4週間予約でいっぱいなので、ミュンヘンから60キロ以上はなれたアウグスバーグ(Augsburg)にあるディーラー「Motorad Klostermair」まで行きます。メカニックは彼の知り合いで、腕はピカイチとのこと。
Today I was to go to a B<W with Derek. All BMW workshops in Munich were booked out for next 3-4 eeks, so Derek was to take me to a BMW workshop "Motorad Klostermair" in Augsburg - 60km away from Munich. He knows a mechanic there very well and he is an excellent one.
9時過ぎにデレックが車で迎えに来てくれました。先ずはツーラテックへ。流石に朝は渋滞してます。
After 9am, Derek came to lead me to the dealer. First he took me to Touratech. In the morning, there were a few traffic jams in the city.
ツーラテックでROKストラップとエンジンバーを購入。エンジンバーはブラジルでの転倒で曲がったまま。今のままではシリンダーヘッドに接触していますし、再度転倒したときにあまりガードしてくれないので、新調しました。ツーラテックのマーカス曰くツーラテックのエンジンバーの方が今使っているヘプコ&ベッカーのエンジンバーよりも固い素材を使っているので壊れにくいそうです。ステンレスステールなので溶接もできる、とのこと。236.55ユーロの出費ですが、まぁ、いいでしょう。
At Touratech, I bought ROK Straps and a Touratech engine crush bar. My Hepco&Becker Engine crush ar is still bent from the crush in Brazil and it is touching the cylinder head. If I drop the bike again on the right side, the engne bar will not give much protection, so I decided to buy a new one. According to Marcus @ Touratech, the Touratech one uses better material than Hepco&Becker and as it is made out of stainless steel, it can be welded. It cost 236.66 Euros. ANother expense, but it might save fortune in the future.
そしてアウトバーンで西北へ。30分くらいでアウグスバーグに到着。早速メカニックに見てもらいます。シリンダーヘッドはやはり新品に交換。リア・ブレーキパッドも残りが僅かなので交換(これは日本から予備を持ってきました)。そしてヨーロッパではリア・マッドガードがないと警察にいちゃもんを付けられる場合がある(特に事故を起こしたとき)、とのことでマッドガードを取り付けることに。ボリビアのウユニで破損したマッドガードを持ってきましたが、なんと中古のガードが在庫であたのでそれを安く譲ってもらうことに。ちょっと面白い色なので出来上がりをお楽しみに
We headed north west on Auobahn.We got to Augsburg after 30mins drive or so. A mechanic checked Esperanza and he reckned the cylinder head needed to be replaced. Also the rear bake pad will e replaced (I carried a spare from Japan). The rear mud guard needed to be fitted to comply with European law. I was carrying the one broken off in Uyuni, Bolivia, but there was a used one in stock, so I took it. The one is in very interesting colour, so I will post a photo when it is fitted on Esperanza.
仕上がりは来週の金曜日になるとのこと。思ったよりミュンヘンの滞在が延びてしまいますが、まぁ、エスペランサのためなのでいいでしょう。ゆっくりとミュンヘンを楽しみましょう。
The service and repair jobs will be done by next friday. I did ot intended to stay in Munich so long, but it is far Esperanza. I will enjoy Mnich more meanwhile.
グローブもかなりボロボロなので新調しました。今まで使っていたのと同じGS Rallye 2 グローブです。75ユーロ。右が6万キロ使用後で左が新品です。
My gloves are now worn out pretty badly. So I bouth a new pair. The same model GS Rallye 2 gloves. 75 Euros. The pair on right is after 60,000km and one on left is new.
帰りはデレックの車で。途中ニンフェンブルク城(Schloss Nymphenburg)に立ち寄ってくれました。ヴィッテルスバッハ家の夏の離宮だったそうです。「妖精の城」との異名が付いているそうです。生憎曇りなのであまり映えませんでしたが、それでもババリア王の豪奢が偲ばれます。
Derek gave me a lift back to Munich. On the way back, he made a short stop at "Schloss Nymphenburg", the summer palace of Bavarian royal family. The nickname is "Fairy Palace". Unfortunately it was cloudy, so it did not look stunning, but still I could see how luxury Bavarian Royal family "Haus Wittelsbach" was.
デレックの家で昼飯を食べながら彼と彼の友人カリが5年前ケープタウンまで2台のバイクで旅したときのDVDを見ました。アフリカも楽しそうですね。今回はアフリカを走る予定はないのですが、次回行きたいですね。
We had lunch at his place and he showed me a DVD of his trip down to Cape Town on his motorcycle with his friend. Africa seemed very interesting place to ride. I have no plan to ride thrpugh Africa on this journey, but I would love to go on next one.
家に戻り、昼寝。夜はイナとニシンの酢漬けクリームソース和えと茹でたジャガイモを。これもババリア地方の食事だとか。皆さんのお世話になって、ワシは幸せモノですね。
Back home, I had a nap. Ina served me Hering marinated in cream sauce with boiled potatos. This is also typical Bavarian dish, she said. It was very good indeed. I am really lucky to have such wonderful people around me.
******************************************************************************************************************************************************* 世界一周ブログランキングに参加中です。 上位にランクインすることで、このブログがより多くの方の目に留まります。そして更に多くの方に読んでいただけます。 クリックしてご一票をいただけると嬉しいです。 I am competing in "Round the World Trip Blog Ranking". Please click the button to make my blog No.1!!
にほんブログ村 *******************************************************************************************************************************************************
Munich to Augsburg to Munich (La Casa de Laura)
61,865km to 61,942km = 77km
むしころして大化の改新、645年。645日目なので、あまり意味はないです。ブログの右横にある時計では647日目とありますが、どこかで数え間違えたのですかねぇ。
The number 645 reminds me of one famous historical evet in Japan "Taika reformation" in 645. As today is Day 645 of this trip, so I just thought about it. Somehow the day counter on the right had side of te blog showing 647 days passed since I left Japan. I guess I lost count before...
さて、今日はデレックがBMWディーラーに案内してくれます。ミュンヘン市内のディーラーはどこも3-4週間予約でいっぱいなので、ミュンヘンから60キロ以上はなれたアウグスバーグ(Augsburg)にあるディーラー「Motorad Klostermair」まで行きます。メカニックは彼の知り合いで、腕はピカイチとのこと。
Today I was to go to a B<W with Derek. All BMW workshops in Munich were booked out for next 3-4 eeks, so Derek was to take me to a BMW workshop "Motorad Klostermair" in Augsburg - 60km away from Munich. He knows a mechanic there very well and he is an excellent one.
9時過ぎにデレックが車で迎えに来てくれました。先ずはツーラテックへ。流石に朝は渋滞してます。
After 9am, Derek came to lead me to the dealer. First he took me to Touratech. In the morning, there were a few traffic jams in the city.
ツーラテックでROKストラップとエンジンバーを購入。エンジンバーはブラジルでの転倒で曲がったまま。今のままではシリンダーヘッドに接触していますし、再度転倒したときにあまりガードしてくれないので、新調しました。ツーラテックのマーカス曰くツーラテックのエンジンバーの方が今使っているヘプコ&ベッカーのエンジンバーよりも固い素材を使っているので壊れにくいそうです。ステンレスステールなので溶接もできる、とのこと。236.55ユーロの出費ですが、まぁ、いいでしょう。
At Touratech, I bought ROK Straps and a Touratech engine crush bar. My Hepco&Becker Engine crush ar is still bent from the crush in Brazil and it is touching the cylinder head. If I drop the bike again on the right side, the engne bar will not give much protection, so I decided to buy a new one. According to Marcus @ Touratech, the Touratech one uses better material than Hepco&Becker and as it is made out of stainless steel, it can be welded. It cost 236.66 Euros. ANother expense, but it might save fortune in the future.
そしてアウトバーンで西北へ。30分くらいでアウグスバーグに到着。早速メカニックに見てもらいます。シリンダーヘッドはやはり新品に交換。リア・ブレーキパッドも残りが僅かなので交換(これは日本から予備を持ってきました)。そしてヨーロッパではリア・マッドガードがないと警察にいちゃもんを付けられる場合がある(特に事故を起こしたとき)、とのことでマッドガードを取り付けることに。ボリビアのウユニで破損したマッドガードを持ってきましたが、なんと中古のガードが在庫であたのでそれを安く譲ってもらうことに。ちょっと面白い色なので出来上がりをお楽しみに
We headed north west on Auobahn.We got to Augsburg after 30mins drive or so. A mechanic checked Esperanza and he reckned the cylinder head needed to be replaced. Also the rear bake pad will e replaced (I carried a spare from Japan). The rear mud guard needed to be fitted to comply with European law. I was carrying the one broken off in Uyuni, Bolivia, but there was a used one in stock, so I took it. The one is in very interesting colour, so I will post a photo when it is fitted on Esperanza.
仕上がりは来週の金曜日になるとのこと。思ったよりミュンヘンの滞在が延びてしまいますが、まぁ、エスペランサのためなのでいいでしょう。ゆっくりとミュンヘンを楽しみましょう。
The service and repair jobs will be done by next friday. I did ot intended to stay in Munich so long, but it is far Esperanza. I will enjoy Mnich more meanwhile.
グローブもかなりボロボロなので新調しました。今まで使っていたのと同じGS Rallye 2 グローブです。75ユーロ。右が6万キロ使用後で左が新品です。
My gloves are now worn out pretty badly. So I bouth a new pair. The same model GS Rallye 2 gloves. 75 Euros. The pair on right is after 60,000km and one on left is new.
帰りはデレックの車で。途中ニンフェンブルク城(Schloss Nymphenburg)に立ち寄ってくれました。ヴィッテルスバッハ家の夏の離宮だったそうです。「妖精の城」との異名が付いているそうです。生憎曇りなのであまり映えませんでしたが、それでもババリア王の豪奢が偲ばれます。
Derek gave me a lift back to Munich. On the way back, he made a short stop at "Schloss Nymphenburg", the summer palace of Bavarian royal family. The nickname is "Fairy Palace". Unfortunately it was cloudy, so it did not look stunning, but still I could see how luxury Bavarian Royal family "Haus Wittelsbach" was.
デレックの家で昼飯を食べながら彼と彼の友人カリが5年前ケープタウンまで2台のバイクで旅したときのDVDを見ました。アフリカも楽しそうですね。今回はアフリカを走る予定はないのですが、次回行きたいですね。
We had lunch at his place and he showed me a DVD of his trip down to Cape Town on his motorcycle with his friend. Africa seemed very interesting place to ride. I have no plan to ride thrpugh Africa on this journey, but I would love to go on next one.
家に戻り、昼寝。夜はイナとニシンの酢漬けクリームソース和えと茹でたジャガイモを。これもババリア地方の食事だとか。皆さんのお世話になって、ワシは幸せモノですね。
Back home, I had a nap. Ina served me Hering marinated in cream sauce with boiled potatos. This is also typical Bavarian dish, she said. It was very good indeed. I am really lucky to have such wonderful people around me.
******************************************************************************************************************************************************* 世界一周ブログランキングに参加中です。 上位にランクインすることで、このブログがより多くの方の目に留まります。そして更に多くの方に読んでいただけます。 クリックしてご一票をいただけると嬉しいです。 I am competing in "Round the World Trip Blog Ranking". Please click the button to make my blog No.1!!
にほんブログ村 *******************************************************************************************************************************************************
PR
COMMENT