忍者ブログ

三郎とおやすみ羊のBMW R1200GSで世界一周の大冒険

   
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

Day 643: 2012年5月1日

Munich (La Casa de Laura): Munich - Oberamagau - Austria - Samnaun Dorf (Switzerland)
61,383km to 61,865km= 482km

今日はツーリングの日。10時ごろにローラと彼氏のデレックが迎えに来てくれました。デレックとは初対面です。ローラはずっと「フレンド」とデレックのことをワシに話してくれていたので、「友達」と思っていたんですが、考えてみればドイツでは「ボーイ・フレンド」も「フレンド」って言うとウベが言ってました。

Today I went for a riding throgh Alps with Laura and her boy friend Derek. She mentioned him on Facebook communications from before, but she was refering him as "friend" so I wasn't sure if he was a "boy" friend. Uwe once told me that in Germany they refer their "boy" or "girl" friends as just "friend". Anyway, I am happy for them having a good relationship.

デレックは教習所の教官。車とバイクのエキスパートです。今日は教習所のBMW F650GS(2汽筒)です。スイス国境近くの免税エリアで買い物するのが今日の目的。「ちょとそこまで」感覚で外国にいけるのは羨ましい限りですね。しかも美しいアルプスの山々を越えながら。

Derek is a driving instructor for both car and motorcycle, so he is an expert of automibiles. He came with a BMW F650GS (2 cylinders) which belings to his driving school. We were to get to the border town of Switzerland side "Samnaun Dorf" where is the tax free zone and would buy some goods there. As a Japanese it is a very emvious thing to go to another country just like that (as Japan is isolated by seas, it is hard for us to get to neighbourhood countries).
fcb6cfbb.jpeg
















10時半過ぎに出発。ミュンヘンの街からアウトバーンに出るのにちょっと渋滞しましたが(祭日なので今日は車が多い)、アウトバーンに出るとドンドン飛ばせます。普段は時速110キロ以下で巡航しているワシとエスペランサですが、今日はパニアも外してあるので飛ばします。目の前にはアルプスの山々が。

We left after 10:30am. There were traffics in Munich city and it took some time to get to Autobahn (as it was a public holiday there were many cars), but once we were on Autobahn, we could fly! I usually cruise under 110km/h on this trip, but today I took off the panniers, so I accelarate more than usual. There were mountains of Alps in front of me.

時速170キロくらいからフロントがぶれ始めたのでちょっとスピードを落とします。今履いているHeidenau Scout K60はちょっとオフ向けのパターンなので高速走行にはあまり向いていないのでしょう。

Around 170km/h, the front handle started to wobble, so I released the throttle a bot to stabilise. The front tyre Esperanza wearing was Heidenau Scout K60, which had kind of an aggressive pattern for dirt road,so it might not be suitable for really fast speed cruising.

40キロくらいアウトバーンを走り、アルプスの山道を走ります。小さな街を通り抜け、ワインディングを駆け抜けます。家々と山々、そして草原と林が美しい。アメリカ両大陸もよかったですが、アルプスの風景はまた別の美しさがあります。

After riding some 40km on Autobahn, we started to ride on those local rodes through Alps. Passing through small towns and villeges, we enjoyed those twisty roads. The combination of those houses, moutains, farms, and forrest, the scenery was really exceptional. I liked the landscapes of Americas, but Europe has different kind of beauty.
27ab03d8.jpeg
















なんていう宮殿かは名前を覚えられないのですが、その宮殿で一休み。宮殿を見るのには8.5ユーロかかるので見ませんでしたが。売店には日本語も併記されているので日本人観光客には人気のスポットだと思います。なので売店の写真です。(後で調べたらリンダーホーフ城でした)。

I could not remember the name of royal palace of Bavarian kings, but we took a rest there. In order to get into the palace, it cost 8.50 Euros, so we just hanged out around the kiosk. There were some Japanese writing on the kiosk, so I could tell here was the popular tourist destination for Japanese. (I checked later on and found out it was Schlob Linderhof).
DSCF2208.jpgDSCF2209.jpg
































休憩後またワインディングを駆け抜けます。湖があり、山々が映えそれは美しい風景が広がります。バイクを停めて写真を撮りたかったのですが、デレックはそのまま飛ばすので残念ながら写真がありません・・・。

After a short stop, we restarted to ride through Alps. There was a beautiful lake surrounded by mountains. I wanted to take a photo, but e kept riding! So unfortunately there is no photo of the lake.

途中スピード違反でネズミ捕りに引っかかり、2人で25ユーロの罰金・・・。反省。

On the way, we were caught by a police for speeding... The fine was 25 Euros for 2 of us...

3時前にスイス領内に到着。なんと既にオーストリアを駆け抜けていたとか!! ドイツが20ヶ国目、オーストリアが21ヵ国目、そしてスイスが22ヵ国目です。1日で3ヵ国も走るとは贅沢な感じがします。

We got to the border of Switzerland by 3pm. I did not know but we already passed Austria!! Germany was 20th, Austria was 21st and Switzerland was 22nd country to visit on this trip! 3 countires in a day. Incredible.

DSCF2220.jpg
















流石に山は冷えます。先ずは昼飯を食べます。またまたなんていう名前かは覚えられないのですが、有名な郷土料理です。
DSCF2216.jpgDSCF2217.jpg
As it was a little high in the mountains, so it got little chilly. We had a late lunch there. I could not remember the name again, but what I had was the local favorite dish. Potatos, porks, a fried egg and some herbs. Nice. 

























昼食後免税店へ。ここはサムナウン・ドルフ(Samnaun Dorf)という街。デレックはタバコやお酒を買ってました。ワシはGPSの充電器を購入。スイス領内なのでスイス・フラン表記ですがユーロも使えます。

After lunch, we went in a duty free store. Oh, the town was called Samnaun Dorf. Derek bought some cigarett and liquars. I bout a charger for my GPS. As it was Swiss territory, everything was in Swiss Francs, but we could use Euros too.
DSCF2218.jpg
















ここで気が付いたのですが、右のシリンダーヘッドからオイルがにじみ出ています。ブラジルで転倒したときのアレです。空港で既にオイルが付着しているのに気が付いていたのですが、拭き取っておいたのでにじみ出ているのは間違いないようです。うーん、これはパーツ交換となりますね。

Then I realised that some oil was leaking from the right cylinderhead cover, where I damaged in Brazil. It got some cracks, so it was welded. I noticed it at the airport and I wiped it off, so it was obvious that it started to leak again. So far he leak is not serious, just weeping, but I think I'd better get a new cylinderhead.

幸いデレックは腕のいいメカニックのいるディーラーを知っている、とのことなので金曜日連れて行ってくれることになりました。

Fortunately Derek said he knew some good dealers with good mechanics, and he would take me there Friday. Good.
DSCF2214.jpg
















帰りもワインディングを飛ばします。湖を眺める見晴らし台で夕暮れを見て、一路ミュンヘンまで駆け抜けました。
DSCF2224.jpgf68bd39f.jpegDSCF2228.jpg
On the way back, we rode through those twisty roads. We saw the sunset overlooking a lake. Then we rode back to Munich.













































いやー、アルプス、いいですねぇ。のっけからこんなに素晴らしい景色の中を走れるなんて幸せモノです。デレックとローラに感謝!!

I did not expect to see and ride through such a beautiful place from the begining of my trip in Europe. I really thank Laura and Derek.
DSCF2219.jpg
















さて、明日は博物館にでも行きますかね。

I will visit some museums tomorrow.

*******************************************************************************************************************************************************

世界一周ブログランキングに参加中です。 上位にランクインすることで、このブログがより多くの方の目に留まります。そして更に多くの方に読んでいただけます。 クリックしてご一票をいただけると嬉しいです。

I am competing in "Round the World Trip Blog Ranking". Please click the button to make my blog No.1!! にほんブログ村 旅行ブログ 世界一周へ
にほんブログ村 *******************************************************************************************************************************************************

拍手[4回]

PR
Day 642: 2012年4月30日

Munich (La Casa de Laura)
61,336km to 61,383km = 47km

今日も寝過ごしました。起きたらもう9時過ぎ。まだまだ時差ボケが抜けないようです。起きたら早速イナが「ADAC(ドイツのJAF)に電話したらグリーンカード(海外で登録された車両にかける保険)を発行出来るって。」、と。流石ローラのお母さん、テキパキしてます。

I slept over again. It was after 9am when I woke up. I still have jet lag, I guess. Ia told me that I could buy an insurance policy for my motorcycle at "ADAC (not AC / DC)" AAA (or NRMA) of Germany. She does things steps ahead! Nice.

朝飯を食べたら今度は運搬会社「Swissport」に電話してくれました。そうしたら、「バイクは届いています。」、と。なのでお昼頃街に出て保険に加入しそのまま空港へ行くことになりました。5月2日になると聞いていたのでちょっとビックリです。

After breakfast, she called "Swissport" the shipping agency of British Airways here in Munich. Then she found out Esperanza just arrived. So we were to go out to the city and buy the policy, then I was to pick up Esperanza.

オストバンホフ(Ostbahnhof)まで出て「ADAC」のオフィスにて保険に加入。3ヶ月で315ユーロ(400米ドル)!!! イナの同僚が1年で1,200ユーロ支払っている、とのことなので妥当な値段なのですが、、高い!!! でも、まぁ、仕方がないですね。

We got off the train at Ostbahnhof, then went to "ADAC" office. It cost 315 Euro for 3months (US$400)! It was expensive, but Ina told me her colleague has a motorcycle and she pays 1,200 Euros per annum. So it was not a bad deal.

スタッフのお姐さんはとても親切で色々な地図をくれました。これで旅のプランが立てられます。

The lady staff at ADAC was super nice. She gave me lots of maps. Now I can plan my trip in Europe.

イナは友達と約束があるのでここで一旦別れて、ワシはS8線で空港へ。駅でケバブを昼飯に。そう、ドイツにはトルコ系移民が300万人もいてケバブ屋さんがそこら中にあるんです。オーストラリアのとはちょっと違いましたね。

Ina had an appointment with her friend, so I went to the station and caught S8 train to the airport. Oh, I had a kebab for lunch at the station. There are around 3 million Turks in Germany, so there are kebab shops everywhere. The kebab was a little different from those of Australia.
DSCF2197.jpg
















Swissportで書類にサインし手数料16ユーロを支払って税関へ。税関はD棟の2階にあります。

At Swissport, I signed on a document and paid 16 Euros, then went to Custom. Custom was located at 2nd floor of Building D.

税関では特に一時輸入許可証の発行は無し。倉庫での受け取りのための書類にスタンプを押して終了。倉庫に向かいます。

At Custom, they did not issue any document of temporary import. The staff just stampted on a document which I needed to hand in at the warehouse to pick up Esperanza.

Swissportの倉庫に行くと、エスペランサがありました!! (見えますか??)

At the warehouse of Swissport. Esperanza was there!! Can you see her??

DSCF2199.jpg
















フォークリフトで運ばれるエスペランサ。
0eded8a5.jpeg36b7676f.jpeg
Esperanza carried by a forklift.
































倉庫の外でラッピングを外し、前輪を取り付けたり、スクリーンやミラーを取り付けたり。前輪を取り付けるのに、後輪に重心をかけてフォークを浮かすのですが、ワシ独りではできません。倉庫の人たちに助けを求めますが、どうやらもし手伝って事故でもあるといけない、とのことでなかなか手伝ってくれませんでした。

Outside of the warehouse, I stripped the wrapping and started to assemble the front wheel, the wind screen and the mirrors. I needed someone to help me out to hold Esperanza while putting the wheel, but it was hard to get hold on anyone. Some came to help me, but their boss said something like "If we break it, we will be liable.).

が、若い衆2人組が助けてくれました!! もう少しで前輪取り付け完了、というところで彼らのボスが来てなにか小言を言ってましたが・・・。しかし前輪を取り付け終わったらボスもにっこり笑って「よい旅を!!」と英語で言ってくれました。だから、感情的には助けてあげたいんだけど、規則的に出来ない、っていうことなんですね。先進国の融通の利かなさ、ですね。良い面と悪い面があります。

But in the end, 2 young men helpted me out. Their boss came just before I was completing the assembling, and he said something to those 2 youngs. He looked really serious. But when I finished putting the wheel, the boss smiled at me and said "Have a nice trip".  So I reckoned they wanted to help but by rule, they were not supposed to give me their hands. Inflexibility of a developed country, I guess. There are good sides and bad sides of being a developed country.

ようやく組み立てが終わったので、エスペランサをパレットから降ろします。センタースタンドで立っているので、センターを外したところ、パレットの溝でバランスを崩し、右へガッシャーーーン!!! やってしもうた。

Finally I could put back all the parts, so I was to bring her down from the palette. As she was on the centre stand, I pushed her forward, her front wheel stuck in the gap of the palette, then she fell to the right...

エスペランサが倒れるのを見てフォークリフトに乗ったお兄さんがすっ飛んできて起こすのを助けてくれました。やっぱりドイツ人は根は優しいのですね。

A guy driving a forklift saw her down on the ground, quickly he came and helped me out to pick her up. As I guessed Germans were really kinf.

ブラジルで直したエンジンバーに傷が・・・。そしてシャフト・プロテクターにもヒビが・・・。

There were some scratches on the engine bar repaired in Brazil. Also the final drive protector got cracked....

気を取り直して、パニアを取り付けてエンジン始動! セル一発です。空港外れのガソリンスタンドで給油。流石イタリアに近いだけあって「Agip」ですね。空気圧も調整し、家に向かいます。

Well, shit happened. I pushed the cell and the engine started without any problem. I filled petrol at the petrol station nearby the airport. As here is very close to Italia (!?), the petrol station was Agip.

DSCF2203.jpg
















遂にドイツの「アウトバーン」を走りました!! 感動です。が、しかし制限速度は時速120キロ。まぁ、ワシは100キロ前後で巡航してましたが。

On the way to the city, I rode on Autobahn. I had been dreaming of riding on Autobahn. So it was very exceptional feeling riding on. But the speed limit was 120km/h. Well I was cruising around 100km/h.

GPSに入っている世界地図ではやはりナビは出来ないようで、イナにもらった帰り方のプリントが頼りです。アウトバーンを30キロくらい走り市街地へ。「Ring」と呼ばれる環状線に乗って家の近くまで。

My GPS did not have a proper European map (it had just a world map), so it could not navigate me. Luckily Ina gave me a print out of how I could get back home, so I managed to come back. I rode 30km or so on AUtobahn and entered "Ring" which lead to the town.

あとはGPSの目的地を手がかりに家を目指します。迷わずに帰って来れました。もう6時過ぎです。

Once I was nearby the apartment, I used the GPS location to get closer to the apartment. Then I was home! It was already after 6pm.

早速ガレージにエスペランサを入れて、今日の大仕事終了。

I parked Esperanza and the big ob for the day completed.

夕飯を食べながらイナと歓談。今日は宗教について多くを語りました。

Having dinner, I chat with Ina. Today we talked a lots about religions.

さて、明日はメーデー。休日なのでローラと友達がスイスへツーリングに行くと言うのでワシも参加します。楽しみですね。

TOmorrow is May Day, a public holiday. Laura and her friend will ride to Switzerland, so I will join them.

*******************************************************************************************************************************************************

世界一周ブログランキングに参加中です。 上位にランクインすることで、このブログがより多くの方の目に留まります。そして更に多くの方に読んでいただけます。 クリックしてご一票をいただけると嬉しいです。

I am competing in "Round the World Trip Blog Ranking". Please click the button to make my blog No.1!! にほんブログ村 旅行ブログ 世界一周へ
にほんブログ村 *******************************************************************************************************************************************************

拍手[3回]

Day 641: 2012年4月29日

Munich (La Casa de Laura)
61,336km

今朝はイナとローラと地元のチーズ市場に行ってきました。街の中心から3駅しか離れていないのに、牧歌的な、良い意味で鄙びたところです。

I went to the local "cheeze" market with Laura and Ina. Here Perlach just 3 stations away from the cenre of the city, has a rural / pastral atmosphere, I like it.

市場には手作りチーズだけでなく、パン、蜂蜜、ソーセージ、石鹸などなどが露店で売れれています。味見も出来て嬉しいかぎり。ワシはチーズやソーセージが大好きなんです。鍛治屋さんも出店(?)してました。

It was a small market, but there were stands selling handmade cheese, breads, honey, sausages/salames, soaps and so on. As I could taste them, it made me even happier! Real german made sausages and cheese. I love sausages and cheese. There was a blacksmith as well.


DSCF2192.jpg558be536.jpeg

































そして民族衣装に身を包んだブラスバンドとアルプホルン演奏者たち。こういうの楽しいですね。
f4688a7e.jpeg1a2992c0.jpeg
Some people were wearing the traditional Babarian costume. There were 3 guys blowing alphorns and a brass band playing Bavarian musics. It's fun to see those traditional things.



























ババリア地方はカトリック教徒が多いので街には必ずカトリック教会があるのだそう。なかなか荘厳ですな。
0ac57633.jpeg
In Babaria, majority is Cathoric, so there would be a cathoric church each town/villege.













ドイツにはクーヘンとトルテの2種類のケーキがあります。クーヘンはスポンジケーキ的でトルテはクリームたっぷり、って感じですか。イナはケーキが大好きだそうで3種類買って家に戻り珈琲を飲みながらみんなで。ドイツのケーキは程よく甘く美味しいです。あ、写真撮り忘れましたね。

In Germany, there are 2 types of cakes: Kuchen and Torte. Kuchen is like sponge cake and Torte is more creamy cake. Ina loves cakes, so she bought 3 different kind of Tortes and we went home to have those with cups of coffee. They were all nice! But I forgot to take a photo...

午後にローラは友人宅に戻ったのでイナと歓談。教育の話、歴史の話、政治の話、生活の話などなどをしているとドイツはすごく日本に似た部分が多いんですね。生真面目なところ、完ぺき主義的なところ。1870年前後に国が統一されて産業革命世界に参加したのも同じですし、敗戦国として、そしてソヴィエトえの東西の押さえとしての役割、そして米国の手助けによる経済的繁栄、などなど運命も似ている、ことは皆さんもご存知だと思います。

In the afternoon, Laura went back to her place, so I talked with Ina. About education, history, politics, lifestyle etc, we talked a lot. I knew German has lots of similalities to Japanese, but by talking to her, I realised there were more than I thought. For example, we are generally diligent and are perfectionalists.

Our countries were united around 1870, then we joined the Industrial revolution. We lost the WWII, then the US supported us to re-establish to go against Soviet block. So our fates are similar too.

もちろん全く違った歴史を持ってますし、環境も違えば言葉も違うので違うことの方が多いのですけれども、イナと話しているうちにドイツの現状から日本をよりよくする「何か」を学び取れそうな気がして来ました。「似ている」部分があるドイツだからこそ日本の「鏡」になれるのでは、と。

Of course, our cultures, languages and environments are so differenthave and there are more differences than similarities between us. But I felt that I could learn a lot from Germany somthing I could bring back to Japan for these similarities. Germany can be a "mirrir" of Japan, I reckon.

ドイツでも選挙投票率はそんなに高くない、とのことですが、こんな話があります。ミュンヘン空港へのアクセスをよりよくするために、政府は新幹線的な路線を計画したそうですが、市民投票で却下されたそうです。電車も既に空港まで通ってますし、バスもあればタクシーもある。たかだか20分の時間を短縮するために「新幹線」は要らないとの市民の判断でした。これはミュンヘン地区の総投票でしたが、国民総投票も結構行われるそうです。しっかりと国政、州政、市政に民意が反映されているのですね。これは日本も学びたいところです。

Ina said the voting rate in Germany is not that high. But she old me there are quite a few referendum taking place in Germany. For example, this is just in Munich region, when the government proposed to build another train line from the city to the airport, for faster access, the people of Munich voted against. As there were already a train line, bus services and a higway connecting to the airport, they did not see any need of the new line. So I guess people's intentions are reflected to politics. Japanese need tolearn from German.

そうそう前出の写真(ブラスバンド)の後ろに移っているのは戦争記念碑なんです。日本には靖国神社がありますが、戦争慰霊碑が街々にある、とはワシの知っている限りありません。同じ敗戦国でもドイツではしっかりと戦争に対する認識があるのではないでしょうか。ナチスが戦時中犯した犯罪は徹底的に弾劾し、逃げ延びた戦犯も未だに探し続けている、のがドイツです。しかし、それはそれ、で、やはり国のために殉じた戦没者の方々に対する感謝はしっかりしているのでしょう。

The photo of the brass band above, there was a war memorial behind the band. Japan has no war memorial like this other than Yasukuni Shrine. Germany also lost the war, but they do recognise those faught for the country. They are still hunting down Natzi war criminals. But They separate those criminals and the soldiers. They are not forgetting to commemorate those soldiers. 

オーストラリアでも戦争記念碑をみては「日本もこうあるべきだ」と思い続けてきましたが、同じ敗戦国のドイツで、小さな街の公園にあるのを見て、感動したのでした。

Everytime I saw those war memorials in Australia, I was thinking "Japan needs to recognise contributions and efforts of those soldiers", but now I saw the memorial in Germany, which is again lost the war. I was very touched.

*******************************************************************************************************************************************************

世界一周ブログランキングに参加中です。 上位にランクインすることで、このブログがより多くの方の目に留まります。そして更に多くの方に読んでいただけます。 クリックしてご一票をいただけると嬉しいです。

I am competing in "Round the World Trip Blog Ranking". Please click the button to make my blog No.1!! にほんブログ村 旅行ブログ 世界一周へ
にほんブログ村 *******************************************************************************************************************************************************

拍手[4回]

Day 640: 2012年4月28日

Munich (La Casa de Laura)
61,336km

朝起きたらもう11時!? 「寝過ごした!」と思ったらそりゃそうですよね。アルゼンチンではまだ午前6時なんですから。まぁ、時差ボケってやつですかね。

It was already 11am when I woke up! I slept in. But it was 6am in Argentinian time, so I would say it was due to a jet rag.
DSCF2162.jpg
















ミュンヘンは今日も快晴。夏日よりです。バルコニーでイナと歓談。ドイツの政治についてや日本の政治について。イナと話しているとドイツのことがいろいろ見えてきて勉強になります。

It was fine in Munich again today. It was more like summer than spring. I had a chat with Ina at the balcony. We talked about Politics of Germany and Japan etc. Talking with Ina, I can learn lots about Germany.

街に出て大聖堂前の野外マーケットを散歩。イナの友人ウルフガングとグンターと落ち合います。このマーケットは年に3回開かれるそうで、来週いっぱい開かれているそう。ソーセージやビアガーデン、ケーキに骨董品、日用雑貨などなどが販売されています。

We went out to the city. I met Wolfgang and Gunter - the friends of Ina at the open air market in front of a Cathedral. According to Ina, the market would be held 3 times a year and it will be on until next weekend. There were lots of stands selling sausages, beer, cakes, antiques, dairy groceries etc.
DSCF2171.jpgDSCF2166.jpg
































土曜日ということもあり、大勢の人が食事や買い物を楽しんでいます。伝統的なババリアの衣装を身に着けた人もチラホラと。ミュンヘンがあるババリア地方はドイツの南部に位置しているため、イタリアの影響が強いとか。
なので外で食事を楽しんだりするのが一般的なのだとか。

As it was saturday, there were lots of people enjoying lunch and shopping there. There were a few people in traditional Babarian outfits. The State of Bavaria, where Munich locates, is the south of Germany, so there are strong influences from Italy. So unlike other parts of Germany, people here enjoy eating outside.
DSCF2172.jpgDSCF2174.jpg
































ウルフガングとグンターに別れを告げて、イナとバスに乗ってミュンヘンの旧市街へ。バイエルン王家ヴィッテルスバッハ家のの王宮レジデンス(Residenz)などのミュンヘン中心を観光。流石ドイツ南部の都、整然として美しい街並みです。南米の猥雑な街並みとは一味ちがいますね。

Ina and I took a bus to the old town of Munich where the royal palace of Bavarian king "Residenz" located. It was gorgeous! The town itself was so neat and nicely done. There were many similarity between Latin American colonial cities and here Munich, but in Munich everything was more in order, I felt.
DSCF2175.jpgDSCF2177.jpg
































それにしてもドイツの南部、一地方の王家がここまでの宮殿を築けるとは驚きました。日本の大名に比べるとその富は比べ物になりません。よほど搾取をしたのか、それとも塩貿易から始まったミュンヘンの商業都市としての役割が大きかったのか。ルートビッヒ1世の話などを読んだ限りではなかなかの名君だったので搾取で富を築いたのではないと思います。

I was amazed with the wealth of the kings of Bavaria. They were not the kings of entire Germany, but they could build such a wonderful palace.  The wealth of the Bavarian kings were imcomparable with hunble Japanese feudal loards or Shogun...  I wonder if those came from exploitation of peasants or trading of goods, such as salt, made Munich economy so strong to support the royal family. As far as I read the stories of Ludwig I, he seemed to be a nice ruler, so the wealth came from trading.
DSCF2180.jpgDSCF2182.jpg
































バスに乗ってグルッと旧市街を廻り一旦アパートへ帰ります。ローラが来ていたのでしばらくマテを飲みながら歓談。特に旅のことを。

Wecaught a bus again and went around the old town. Then we went back to the apartment. Laura was there, so we had mate and had a chat aboutmy trip in Latin America.
DSCF2184.jpgDSCF2185.jpgDSCF2186.jpgDSCF2187.jpg
































































そして夕方はイナとクラシックのコンサートに。モーツアルトのフルート、ヴァイオリン、ヴィオラ、チェロの4重奏曲。クリストフ・ウェルという音楽家がモーツアルトの手紙(演奏される音楽が作曲された頃の)を読み上げてそれから曲を演奏するというちょっと面白い企画。

Then in the evening, Ina took me to a classical music concert! Quartet of a flute, a violine, a viola and a cell played musics composed by Mozart. What made interesting was, a musisian Christoph Well read letters f Mozart written during the period when those music were composed.
DSCF2190.jpg
















ドイツ語なのでワシには内容が分りませんが、イナ曰くモーツアルトの人柄がしのばれる内容だそう。どうしようもないくだらない話題とかもあって結構爆笑している人もいました。

I could not understand the contents of the letters as they were in German, but according to Ina, Mozart wrote jokes and many things written were very personal. So from thse letter, we could feel the personality of Mozart himself. I wish I could understand them and enjoy the concert more.

演奏自体も流石ドイツ、クオリティーが高いです。一端の休憩を挟んで演奏は10時過ぎまで。良い演奏なので、あっという間に感じられました。

Anyway, the musics and players were excellent!! I am surely in Germany :) After a break they played until 10pm. With such a wonderful playing, we did not realise it was that late. Time flied.

さて明日は日曜日。ローラと朝食して地元のチーズ市場に行く予定です。
       
Tomorrow is sunday. I will have breakfast with Laura and will go to the local cheese market.

*******************************************************************************************************************************************************

世界一周ブログランキングに参加中です。 上位にランクインすることで、このブログがより多くの方の目に留まります。そして更に多くの方に読んでいただけます。 クリックしてご一票をいただけると嬉しいです。

I am competing in "Round the World Trip Blog Ranking". Please click the button to make my blog No.1!! にほんブログ村 旅行ブログ 世界一周へ
にほんブログ村 *******************************************************************************************************************************************************

拍手[3回]

Day 639: 2012年4月27日

Munich (La Casa de Laura)
61,336km

朝8時10分の飛行機でバルセロナを発ちます。10時半にはミュンヘンに到着。荷物を受け取り、早速貨物エリアに向かいます。

My flight left Barcelona at 8:10am. It arrived Munich, Germany around 10:30am. I picked up my checked-in luggage and went to the cargo area of the airport.
DSCF2154.jpgDSCF2155.jpg
































貨物エリアは電車で一駅。1.20ユーロ。

To get to the cargo area, I needed to catch a subway (1 stop. 1.20Euro). 

エスペランサはブリティッシュ・エアラインの貨物で輸送されたはずなんですけど、オフィスの場所が分らないのでルフトハンザの貨物へ。ルフトハンザの受付で何処に行けばいいのか親切に教えてくれました。ちょっと先に行ったビルディングGの5階とのこと。

Esperanza was shipped with British Airline, but I wasn't sure where the office was located, so I went to the office of Lufthansa cargo. The receptionist was very kind and he told me where I should find the office of my broker. It would be located at teh 5th floor of Building G. 
DSCF2156.jpg
















それにしても重い荷物を運んでの移動は辛いです。普段はエスペランサが運んでくれているのですね。G棟に到着しましたが、エレベーターが壊れているので階段で5階まで・・・。

It was hard to walk with the heavy lugages. I took for granted the heavy load Esperanza has been taking. I arrived Building G, but the lift was out of service... I took the stairs to the 5th floor...

ようやくオフィスに辿り着きましたが、なんとエスペランサはまだフランクフルトにある!とのこと。ミュンヘンには5月2日に到着予定。マジかよ。まぁ、そうとなっては待つしかないので、電車に乗ってローラ宅に向かいました。

Finally I got to the 5th floor. I was so exhausted. The staff told me that Esperanza was at Frankfurt and she would be in Munich on 2nd of May!! I could not believe it but what I could do. I just need to wait for her arrival.

空港からミュンヘンの中心駅オストバンホフ(Ostbanhof)までおよそ30分。4ゾーンのチケットになるので10ユーロ!!高いですが1日有効なのでゾーンなら電車、バス、路面電車乗り放題です。

I took a train to Laura's place. From the airport to the central station "Ostbanhof" t took around 30mins. As I had to cross 4 zones, the ticket cost 10Euros!! Expensive but it was valid for a day. Withi the zones, I could ride multiple transports (trains, buses and trams).
DSCF2159.jpg
















オストバンホフ駅の地下でサンドイッチを食べて、S7線に乗り換えて2駅、Perlachで下車。

I got off the train at Ostbanhof and had a sandwitch for lunch. I got on a train (S7 line) and got off at Perlach, just 2 stops from central.

2駅しか離れていないのに周りには田園が広がり、そしてアルプスの山々が見えます。素晴らしいですね、ミュンヘン。

Just 2 stations from central, the scenery changed dramatically. There were firmfieldsaround and the mountains of Alps could be seen! What a wonderful city Munich is!

さて最寄の駅までやって来ましたが、ここからどうやって家まで行くのかは地図が無いので分りません…。Googlemapで調べたんですが、バイクで来るものと思って駅からの行き方を把握してなかったんですね。

I came to the closest station from Laura's place, but I wasn't sure how I could get there. I did not have any map. I checked on Googlemap how I could get to her place by motorcycle only...
DSCF2160.jpg
















とりあえず人に訊いてみよう、ということで近くのカフェまで重い荷物を持って歩きます。幸いドイツは英語が通じる! 直ぐに行き方を教えてくれました。

I went to a cafe nearby and asked a gentleman the way. As he spoke good English, I could get the direction straight away!!

駅から歩いて5分足らずでローラのアパートはあります。ローラは今友人宅に住んでいるのでワシはローラのお母さんにお世話になるんです。ローラ曰くお母さんは今日早退をして2時には戻ってくるとのこと。時刻は1時過ぎ。アパートの前で待つことに。

It was just less than 5mins walk away fron the station. Now Laura is living at her friend's place, so I will stay with her mum. Laura told me that her mum would be home after 2pm. It was just after 1pm, so I was waiting in front of the apartment.

見知らぬ髭面のアジア人がアパートの前で佇んでいるのは近所の人に怪しまれるかな? なんて思ってましたが、近所のおばさんが声を掛けてくれて、椅子を出してくれました。「疲れるでしょ、座んなさい。」
そして息子さんが冷たいジュースをくれました。ドイツ人やさしいです。

I was thinking that an Asian with full of facial hair with luggages standing in front of an apartment would make neighbours suspect me. But a lady talked to me and offered me a chair. "You should be tired, please take a seat." How wonderful. Then her son brought me a cold drink.

ミュンヘンは小春日和、どころか多少暑いくらい。椅子に座ってうとうとしていたらもう2時半になってました。ワシが座ってたところは玄関から死角になっていたので、もしかしたらお母さんはもう帰ってきたかも、とブザーを押したら案の定そうでした。ローラのお母さんイナとは初対面です。とても気さくな方で英語もペラぺラ。いろんな話をしまいした。

In Munich, it was a fine day. Really really nice day to have a nap on the chair outside. I fell in asleep a bit and when I woke up, it was arealy after 2:30pm. As where I was sitting was hidden from the entrance of the apartment, Laura's mum might not see me. So I press the bell, and she was there. It was the first time to meet Ina - Laura's mum. She speaks good English and very open minded and kind hearted. We talked a lot from the begining.

5時過ぎにローラが訪ねてきて一年以上ぶりの再会。積もる話もありますが、バイクの講習をに行かなきゃとのことでまた夜に。

After 5pm, Laura came to visit me. It's been more than 1 year since Cuba. We wanted to talk more, but she needed to go to her motorcycle lesson.

イナとワシは友人のBBQパーティーに参加。ソーセージが美味い!! 10時過ぎにローラも来て旅の話やら大学の話やら。

Ina took me to a BBQ party hosted by her friends. I love German sausages!! Laura came to join us after 10pm and we talked about her uni life and my trip.

そんなこんなでドイツでの初日は暮れたのでした。  

Just like this, my first day in Germany ended.

*******************************************************************************************************************************************************

世界一周ブログランキングに参加中です。 上位にランクインすることで、このブログがより多くの方の目に留まります。そして更に多くの方に読んでいただけます。 クリックしてご一票をいただけると嬉しいです。

I am competing in "Round the World Trip Blog Ranking". Please click the button to make my blog No.1!! にほんブログ村 旅行ブログ 世界一周へ
にほんブログ村 *******************************************************************************************************************************************************

拍手[4回]

  
フリーエリア
一日一回クリックするとランキングがあがります! よろしくお願いいたします!!
にほんブログ村 旅行ブログ 世界一周へ
にほんブログ村



View Europe in a larger map
カレンダー
03 2024/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
New Comments 最新コメント
[04/20 Yoshi]
[09/01 NONAME]
[02/07 室橋一也]
[02/04 Yoshi]
[02/03 Yoshi]
カウンター
プロフィール
HN:
三郎
性別:
男性
職業:
革命家
趣味:
バイク・旅
自己紹介:
オーストラリアに移住して16年。遠く南の大陸から母国日本を眺めてみて危機感を感じてはや16年。なにか出来ないものかと考えて考えて、ようやく自分で行動することに数年前に思い当たる。とりあえず自分が出来ることから始めよう!ってことで、革命軍M-26-Julioをシドニーで結成。
誰かが世の中変えるのを待ってるだけじゃなく、自分で社会に貢献できることから始めよう。
世界を旅しながら色々な人と出会い革命の輪を広げていきたい。
2010年からおやすみ羊とBMW R1200GSで世界一周中!

Hasta la victoria siempre, Patoria o Muerte!

現在の愛車:BMW R1200GS 「Esperanza de la Tora」(世界一周)、 SUZUKI DR650SE 「孫市」(オーストラリア一周)
過去の愛車:Buell XR12R Firebolt, Yamaha FZ1, Yamaha TRX850, 、HONDA XR250R, Suzuki XF650 Freewind, Yamaha XV250 Virago
ブログ内検索
バーコード
Copyright ©  -- M-26-Julio 羊とめぐる冒険 BMW R1200GSで世界一周の旅 --  All Rights Reserved

Design by CriCri / powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]